8.18.2013

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน



Conversation

A: 我覺得最近戴眼鏡還是看不太清楚。
wo3jüe2de0 zui4jin4 dai4yan3jing4 hai2shi4 kan4bu2tai4qing1chu3
(Literally: I feel that lately I don't see very clearly even if I'm wearing glasses.)
I don't see very well, lately, even with glasses

เอ: มองไม่ค่อยชัดขนาดใส่แว่นแล้วนะ

B: 可能你眼鏡度數不夠了,
ke3neng2 ni3yan3jing4 du4shu4 bu2gou4 le0
(Literally: Perhaps you eyeglasses degree number not enough.)
Perhaps your prescription is too old.

บางทีแว่นอาจจะเก่าแล้วนะ

你多久前配的眼鏡啊?
ni3 duo1jiu3qian2 pei4de0 yan3jing4 a0
(Literally: You how long ago allocated eyeglasses?)
When did you get your prescription?

ไปตัดแว่นมาครั้งสุดท้ายเมื่อไร

A: 很久了, hen3jiu3le0
(Literally: Very long.)
A long time ago.

นานมาแล้ว

八成我近視又更深了。
ba1cheng2 wo3jin4shi4 you4geng4shen1 le0
(Literally: Eighty percept I near-sighted again more deep.)
It's very likely that I'm more near-sighted now.

ตอนี้สายตาอาจจะสั้นมากขึ้น

Vocabulary

我 wo3 ฉัน
I; me

覺得 jüe2de0 รู้สึก/คิดว่า
to feel; to think

最近 zui4jin4 เมื่อไม่นานมานี้
recently; lately

戴 dai4 สวม
to wear (eyeglasses, jewelry, hats, gloves, and watches)

眼鏡 yan3jing4 แว่นตา
glasses or spectacles

還是 hai2shi4 แม้กระทั่ง
even (used to add emphasis)

看 kan4 ดู มอง
to see, look at, watch

不 bu4(2) ไม่
no; not

太 tai4 มากเกิน
too (much), excessive

清楚 qing1chu3 ชัด
clear

可能 ke3neng2 บางที
perhaps; possibly

你 ni3 คุณ
1) you (singular)
2) (short for 你的 ni3de0) your

度數 du4shu4 ระดับ
(literally "degree and number") the degree of visual correction that one's eyesight requires

不夠 bu2gou4 ไม่พอเพียง
not enough or insufficient

多久 duo1jiu3 นานเท่าไร
how long (in terms of time)

前 qian2 ก่อน
(time adverb) before

配 pei4 ย้าย
to allocate

配眼鏡 pei4yan3jing4 ไปวัดสายตา
to get an eyeglass prescription

很 hen3 มากๆ
very

久 jiu3 นาน
long (in terms of time)

八成 ba1cheng2 น่าจะ
(literally "80%") very likely

近視 jin4shi4 สายตาสั้น
near-sighted(ness)

又 you4 อีกครั้ง
again

更 geng4 ใช้ตามหลังคำคุณศัพท์
more (followed by an adjective or an adverb)

深 shen1 ลึก
deep

淺 qian3 ตื้น
shallow




No comments:

Post a Comment