8.27.2013

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน//เสียงผี



Conversation

A:不要吹口哨啦!
bu2yao4 chui1kou3shao4 la0
(Literally: Do not blow whistle!)
Stop that whistling!

เอ. หยุดทำเสียงผิวปากเสียที

鬼來怎麼辦?
gui3lai2 ze3me0ban4
(Literally: Ghosts come what to do?)
What if ghosts come?

แล้วถ้าผีมาล่ะ

B: 你很迷信耶。
ni3hen3 mi2xin4 ye0
(Literally: You very superstitious.)
You're so superstitious!

บี. งมงายจัง

A: 寧可信其有,不可信其無。
ning2ke3 xin4qi2you3 bu4ke3 xin4qi2wu2
(Literally: Would rather believe it exists, do not believe it does not.)
Better to think the worst and be pleasantly surprised.

เอ ก็แค่ว่าในกรณีที่เลวร้ายที่สุดจะเป็นอย่างไร

B: 那你昨天晚上為什麼曬衣服?
na4ni3 zuo2tian1 wan3shang4 wei4she2me0 shai4yi1fu2
(Literally: Then you yesterday night why dry clothes?)
Then why did you hang clothes last night?


บี. แล้วจะแขวนผ้าไว้ทำไม



這也會引鬼來啊。
zhe4ye3hui4 yin3gui3lai2 a0
(Literally: This also will attract ghosts.)
This also attracts ghosts.

เอาไว้ล่อผี


Vocabulary

不要 bu2yao4 ไม่
do not

吹 chui1 เป่า
to blow

口哨 kou3shao4 เสียงคล้ายนกหวีด
whistling

吹口哨 chui1kou3shao4 เป่านกหวีด
to whistle

鬼 gui3 ผี
ghost

來 lai2 มา
to come

怎麼辦 ze3me0ban4 ต้องทำอะไร
what to do

你 ni3 คุณ
you (singular)

很 hen3 ม่กๆ
very

迷信 mi2xin4 งมงายผีสาง
superstitious

寧可 ning2ke3 ควรจะ
would rather

信 xin4 เชื่อ
to believe

有 you3 มีอยู่
to exist

不可 bu4ke3 ไม่
do not

無 wu2 ไม่
nothing

那 na4 ต่อมา
then; in that case

昨天 zuo2tian1 เมื่อวาน
yesterday

晚上 wan3shang4 ตอนเย็น
evening; night

為什麼 wei4she2me0 ทำไม
(literally "for what") why

曬 shai4 แห้ง
to dry

衣服 yi1fu2 ผ้า
clothes

這 zhe4 นี่คือ
this

也 ye3 ดังนั้น
also

會 hui4 จะ
will

引 yin3 ดึงดูด
to attract

來 lai2 มา
to come






No comments:

Post a Comment