8.19.2013

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 今年初二我可不可以不要跟你回娘家啊?
jin1nian2 chu1er4 wo3 ke3bu4ke3yi3 bu2yao4 gen1ni3 hui2niang2jia1
(Literally: This year first two I cannot can not to with you return to mother home?)
Can I not go to your parents' place with you on the second?


เอ. ฉันไม่ไปเยี่ยมแม่คุณได้หรือเปล่า

B: 為什麼你不想陪我回娘家?
wei4she2me0 ni3bu4pei2wo3 hui2niang2jia1
(Literally: For what you not want to accompany me to return to mother home.)
Why don't you want to go to my parents' home with me?


บี ทำไมถึงไม่อยากไปล่ะ

A: 我覺得你媽媽好像不喜歡我耶。
wo3 jüe2de0 ni3ma1ma1 hao3xiang4 bu4xi3huan1wo3 ye0
(Literally: I feel you mother seems not to like me.)
I think your mother doesn't like me.

เอ ฉันคิดว่าแม่คุณไม่ค่อยชอบผม

B: 你沒聽過丈母娘看女婿,越看越有趣嗎?
ni3 mei2ting1guo4 zhang4mu3niang2 kan4nü3xü4 yüe4kan4yüe4 you3qü4
(Literally: You not heard mothers-in-law look at sons-in-law more look at more interesting?)
Haven't you heard people saying mothers-in-law always grow fonder of their sons-in-law?

บี ไม่คเคยได้ยินหรือว่าแม่ยายมักจัชอบลูกเขย


Vocabulary
今年 jin1nian2.
this year

初二 chu1er4 วันที่ 2 ของเดือน
(literally "first two") the second day of the first lunar month

我 wo3 ฉัน
I; me

可不可以 ke3bu4ke3yi3 วิธีขออนุญาติ
(literally "can or cannot") a way of asking permission

不要 bu2yao4 ไม่
not to

跟 gen1 กับ
with

你 ni3 คุณ
1) you (singular)
2) (short for 你的 ni3de0) your

回 hui2 กลับ
to return

娘家 niang2jia1. บ้านแม่ยาย
(literally "mother's home") the home of a married woman's parents

為什麼 wei4she2me0 ทำไม
(literally "for what") why

不 bu4(2) ไม่
no; not; without

陪 pei2 ไปด้วย
to accompany; to go with someone

覺得 jüe2de0 รู้สึก;คิด
to feel; to think

媽媽 ma1ma1(0) แม่
mother

好像 hao3xiang4 ดูเหมือนว่า
to seem to

喜歡 xi3huan1 ชอบ
to like

沒 mei2 ไม้
no; not; without

聽 ting1 ได้ยิน
to hear; to listen to

過 guo4. ใช้แสดงการกระทำที่สมบูรณ์แล้ว
a particle signifying a perfect tense

丈母娘 zhang4mu3niang2 แม่ยาย
a man's mother-in-law

婆婆 po2po2. แม่ผัว
a woman's mother-in-law

看 kan4 ดู
to see; to look at

女婿 nü3xü4 ลูกเขย
son-in-law

越 yüe4 มาก
more (in terms of degree)

有趣 you3qü4 น่าสนใจ
interesting

丈母娘看女婿,越看越有趣 zhang4mu3niang2 kan4nü3xü4 yüe4kan4yüe4 you3qü4
a set expression, meaning that mothers tend to become rather fond of their sons-in-law

สำนวนที่บอกว่าแม่ยายมักจะชอบลูกเขย





No comments:

Post a Comment