8.31.2013

I have done and I did

Montaigne was a French philosopher. He wrote three books of Eassays about people and nature.
A: Ben has written a great new song for me!
B: Really? Could you sing it for us?
A: OK!
Isabel went to a conference in Russia but She's in Thailand now.
อิสาเบลไปงานสัมนาที่รัสเซียแต่ตอนนี้เธออยู่ที่ประเทศไทย
A: phil's flat looks really nice. He's finished painting it.
เอ. แฟลตของฟิลดูดีมากๆ เขาพึ่งจะทาสีเสร็จ
B: Really? Already?
บี จริง ๆเสร็จแล้วหรือ
A: Yes. He did a lot of work on it at the weekend.
เอ ใช่ เขาจัดการทาสีตอนวันหยุดนะ


(on the last day of your exams) วันสอบวันสุดท้าย

These exams haven't been easy. I'm looking forward to finishing them.


ข้อสอบพวกนี้ไม่ง่ายเลย ไม่รู้ว่าเมื่อไรจะเสร็จ


Mmm. I can smell coffee. Have you made some?


อืม ฉันได้กลิ่นกาแฟ. คุณชงกาแฟหรือ?


I cooked a meal for Sarah last night but She didn't want to eat it.
เมื่อวานฉันทำกับข้าวให้ซ่าราแต่เธอกับไม่กินซะงั้น


My mother's parents weren't teachers, but all their children are.

Giáo viên

ตากับยายฉันไม่ได้เป็นครูแต่ลูกๆ ของท่านทั้งสี่คนเป็นครูหมดเลย



How are we going to get home? The last bus has gone!


พวกเราจะกลับบ้านอย่างไร รถบัสคันสุดท้ายไปแล้ว



Adam is much fitter than he was a few months ago because he's done a lot more excercise.


อดัมหุ่นฟิตขึ้นเพราะว่าสองสามเดือนที่ผ่านมาออกกำลังกายอย่างหนัก



A: I've put my new curtains up in the sitting room. Come and look.


ฉันเพิ่งติดป้าม่านในห้อ
นั่งเล่น มาดูซิ


B: They look great. Did you make them?



เยี่ยม คุณทำเองหรือ?


A: Yes.



ใช่
B: You're very clever!


คุณเก่งจริงๆ เลย



I've cooked the fish. Shall we eat it now or do you want to have it clear?



ฉันทำอาหารจากเนื้อปลา. จะทานเลยหรือเปล่าถ้าไม่ทานเลยจะได้เก็บ?








8.30.2013

How long have you (been)...?


(Mark is on the phone)


Paul: Mark. Who are you talking to? Is it Sam?


Mark: Yes. Do you want to talk to him?


Paul: Yes please.





A: You look very plased. Who have you been talking to?

B: That was Rob. He wants me to sing at his club on Saturday.




Ann Bridgewater has had a bad cough for weeks. she should go and see doctor.


แอน บริจวอเตอร์ไอมาายสัปดาห์แล้ว หล่อนควรจะไปหาหมอ

Bac si



Rachel Lee and Charine Chan don't know each other very well but they've decided to go on holiday together.

เรเชลและชาลินไม่ค่อยสนิทกันเท่าไรแต่พวกเขาก็ไปเที่ยวด้วยกัน


I have always lived in Scotland. i can't imagine living anywhere else.



ฉันอยู่ที่สกอตมาตลอด คิดไม่ออกเลยว่าถ้าไปอยู่ที่อื่นจะเป็นอย่างไร



Bonnie Law hasn't played in the team since his injury last December.


บอนนี่ลอไม่ได้เล่นให้กับทีมตั้งแต่เดือนธันวาเพราะอาการบาดเจ็บ



Don't worry. Your doctor is very experienced.

She has been doing this operation for years.



ไม่ต้องห่วงหมอที่รักษาคุณมีประสบการณ์ในการผ่าตัดมานาน


A: How does this food processor work?

ไม่รู้ว่าเครื่องบดอาหารทำงานอย่างไร

B: I dont't know. We haven't used it for years.

ไม่รู้ซิ. พวกเราไม่ได้ใช้มันมาตั้งนาน




I have been living in this flat for a year. Before that I lived with my parents.


ฉันอาศัยอยู่ในแฟลตมาหลายปีก่อนนั้นฉันอาศัยอยู่กับพ่อแม่



We haven't known May Lo Wei Wei for very long but we like him very much.


ฉันรู้จักเมย์โล ไม่นานแต่เรารักเขามาก ๆ


Gigi lai has some copies of our new brochure. Let's go and look at them.

จิจิมีข้อมูลโบรชัวร์อันใหม่ พวกเราไปหาเธอกันดีกว่า



Ng Sin Lin has always done a lot sport. She likes team sports best.



ลินมักจะเล่นกีฬาหลาย ๆ อย่าง แต่ที่ชอบที่สุดคือกีฬาประเภททีม








Will// be going to

I'll be surprised if he fails his his driving test.


ฉันจะแปลกใจมากถ้าเขาจะสอบใบขับขี่ไม่ผ่าน



Are you going to see Tokiwa when you are in Austria?


คุณจะเจอโทกิว่าหรือเปล่าเมื่อไปถึงออสเตรีย?

Quick, get away from the car. It's going to explode.

เร็วเข้า รีบออกมาจากรถเร็ว มันกำลังจะระเบิดแล้ว


A: Do you want a biscuit?

คุกกี้ไหม?

B: Thanks. I'll have a chocolate one if there are any left.

ขอบคุณ ขอเป็นชอ๊อคโกแลตนะถ้ามีเหลือนะ





If you hold the banknote up to the light, you'll see a small strip of metal running throught it.


ถ้าคุณเอาแบงค์ไปส่องแสง คุณจะเห็นเส้นโลหะในแบงค์











8.29.2013

Present perfect

How long have you been learning karate?


คุณเรีบนคารา้ต้มานานเท่าไรแล้ว

ကာရာတေးဒို




I have loved Izawa sine she was 20. I still love her very much.


ฉันรักอิซาวะตั้งแต่หล่อนอายุ ยี่สิบ ตอนนี้ฉันก็ยังรักเธอมากๆ อยู่เหมือนเดิม







I've been going to Japanese classes since April. I really want to improve my Japanese before I go to Taipei and Tokyo in December.


ฉันเข้าเรียนภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่เดือนเมษายนเพื่อที่จะปรับปรุงภาษาให้ดีขึ้นก่อนที่จะไปเที่ยวไทเปกับโตเกียวในเดือนธันวา






A: How's Alison


เอ อลิาันเ็ป็นอย่างไรบ้าง
B: I don't know. I haven't heard from her since she got back from holiday.

บี ไม่รู้ซิ ฉันไม่ได้ยินข่าวคราวของเธอตั้งแต่หล่อนกลับมาจากวันหยุดพักผ่อน




A: Is your brother enjoying Chai Nat

พี่ของเธอชอบชัยนานทากๆ หรือ?


B: Yes, he is.

ใช้แล้ว


A: How long has he been living there?

แล้วพี่เธออยู่มานานหรือยัง

B: since January


ตั้งแต่เดือนมกราแล้ว








Nagase and Kira have had their own company for four years. It is doing very well.




นากาเซและคิระมีบริษัทเป็นของตัวเองมาสี่ปีแล้วกำลังได้สวย


A: Have you always worked with children?

คุณเคยทำงานกับเด็กๆ มาก่อนหรือเปล่า


B: Yes. My first job was in a big children's hospital.


เคยครับ งานแรกของผมทำที่โรงพยาบาลเด็กขนาดใหญ่







A: Tom's got a new girlfriend called Helen. ปั่นก่าย

ทอมมัแฟนใหม่ชื่อเฮเลน




B: Really? How long have they been going out?



จริงหรือนี่ คบกันมานานเท่าไรแล้ว



A: For about a month, i think.


ประมาณหนึ่งเดือนแล้ว ฉันคิดว่านะ








A: How long has Lucy been in Singapore?


ลูซี่อยู่ที่สิงคโปร์นานเท่าไรแล้ว



B: about seven weeks. She's coming home soon.


ประมาณเจ็ดสัปดาห์แล้ว จะกลับบ้านเร็วๆ นี้






A:Have you known about Vivian Hsu's plans for long?


คุณรู้แผนการของวิเวียนมานานหรือยัง?


B: No. She only told me on Monday.



ไม่นาน หล่ินพึ่งจะบอกฉันเมื่อวันจันทร์นี้เอง




Vivian Chow has been writing a Novel for two years. She's hoping to finish it soon.





วิเวียนแต่งนิยายหนึ่งเล่มมาเป็นเวลาสองปีแล้วยังไม่เสร็จเธอหวังว่าจะเสร็จในเร็ววัน




A: Would you and Sam like to play volleyball on Saturday?


เอ วันเสาร์นี้คุณกับแซมไปเล่นวิลเล่ย์บอลด้วยกันหรือเปล่า?


B: Oh: yes, please. We haven't played for weeks.


ไปด้วย พวกเราไม่ได้เล่นมานานแล้ว







































Past perfect past perfect conts.

My parents had been arguing when I walked into the room, but they stopped as soon as they saw me.

พ่อแม่ของฉันกำลงทะาะกันเมื่อฉันเดินไปในห้องพวกท่านก็หลุดทะเลาะกัน

We met in the café in e shopping mall and talked about what we had bought.

พวกเราพบกันที่ห้างสรรพสินค้าและพูดกันเรื่องของที่ซื้อมา

Before O' Neil took over as the team manager, they had lost their previous five matches.


ก่อนที่โอนีลจะรับตำแหน่งผู้จัดการทีม ทีมได้แพ้มาแล้ว 5 ครั้ง


It was an amazing coincidence. I was thinking about Finnie Yuen at the exact moment she turned up at my front door.


บังเอิญจริง ในขณะที่คิดถึงน้องหยวนอยู่ หล่อนก็โพล่มาที่ประตูหน้าบ้าน



He showed me some sacks that he claimed had contained explovises just a few days before.

เขาให้ฉันดูถุงระเบิดเมื่อสองสามวันก่อน



8.28.2013

Present perfect

The house has belonged to the Duke's family since the 15th century, and they still live there.




บ้านนี้เป็นของสกุลดุ๊กมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 15 พวกเขอยู่ที่นี่มาโดยตลอด


Watase has passed her music exam now she's qualified to teach the clarinet.


วาตาเสสอบดนตรีผ่านแล้วตอนนี้มีคุณสมบัติเพียงพอที่จะสอนคลาริเนทได้แล้ว


Iijima has been putting on weight ever since she stopped walking to work.

อืจิมาน้ำหนักขึ้นมาเรื่ิอยๆ หลังจากที่หล่อนหยุดเดินไปทำงาน



Sine she was elected, the president has been campaigning for tougher gun laws.

ตั้งแต่ได้รับเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี ท่านได้เร่งรณรงค์การบังคับใช้อาวุธให้รัดกุมขึ้น



Someone has taken down the poster I put up on the noticeboard this morning.


มีใครบางคนฉีกโปสเตอร์ที่ฉันติดไว้เมื่อตอนเช้านี้ออก










8.27.2013

ทำบุญภาษาอังกฤษศัพท์ยาก

He's such a capricious boss I never know he'll react.



Although in many ways he felt lonely and isolated while in the city, he could also sense the totality of the enormous population.


General Napolean galvanized his troops by reminding them of the remuneration success and winning could award them.




Conflict between generations may be a problem that persisted for centuries, but the nature and intensity of the conflict obviously varies in response to changes in social and economic conditions.



Because the Beatles weren't concerned with transient subject matter, their music seems as fresh today as it did 40 years ago.



Because Phillis Wheatley exposed the injustices of slavery in her poems, some of which were written as early as the 1760s, she is believed to be in the vanguard of American abolitionists.

From the trepidation that the peasants tried to conceal as they knelt before the body of the dictator's son, I concluded that, far from affection, it was fear that had brought them to wake.


Due to his constant unrestrained nature, he was known in his conservative town as the libertine among them.



Mohamammed was filled with compunction after stealing money out of his mother's purse.

Mr.chandler's ostentatious tastes were clearly when he was made president of the company, as the promotion caused him to flaunt his new prosperity with even more vigor.

When the great actress performs on Broadway, acts in a film, or discuss the techniques of acting, her animated disposition reflects her passion for her profession.

There are a small number of people in third world countries who live lavishly but most people have no hope of attaining even the basic amenities of life.


Tallulah was often accused of being histrionic, as she frequently burst into tears or collapsed in a swoon.

The policeman invoked the law and read the arrested man his Miranda rights, explaining that the robber has a right to an attorney.


Canh sat




Just as goodwill often begets more goodwill; so, conversely, does peaceful resolution often elude an aggressor


In an attempt to forestall criticism of her performance, Alice agreed to forego her scheduled vacation.



Ming was relieved when her mother's anger disappeared after it had flared up earlier that morning when Ming shared she was failing her English class.


Seeing that the two factions of the prom committee had reached an impasse, Yolanda decided to proffer a compromise proposal.


Personal correspondence is often a marvelous reflection of the spirit of an age; the subtle vitriol of Swift's epistles mirrored the eighteen century delight in elegant disparagement.




Lacking sacred scriptures and dogma, Shinto is more property regarded as a legacy of traditional religious practices and basic values than as a formal system of belief.








































- Posted using BlogPress from my iPhone

Past simple past perfect

I was just about to get out of bed when I realised it was Saturday and I didn't have to go to work.

เมื่อฉันตื่นนอนฉันก็พึ่งคิดได้ว่าวันนี้เป็นวันเสาร์ไม่ต้องไปทำงาน


It was so late when we left the restaurant that the buses had stopped running, so we had to get a taxi.




พวกเราทานอาหารเสร็จก็ออกจากร้านไปหารถเมลล์แต่ว่าสายเกินไปสะแล้วรถหมดแล้ว ทำให้พวกเราต้องกลับแท๊กซี่


Professor Jenkins's lecture was quite useful, although the one the previous week was more interesting.

การบรรยยายของศาสตร์จารย์มีประโยชน์มาก ๆ แม้ว่าการบรรยายครั้งที่แล้วจะน่าสนใจมากกว่า



I forgot that I had seen the film before.


ลืมไปเลยว่าเคยดูหนังเรื่องนี้มาก่อน



We had planed to go to Pisa as well as Florence, but we didn't have time.




พวกเราวางแผนที่จะไปเที่ยวเมืองปิซ่าแล้วก็ฟอเรนแต่พวกเราก็ไม่มีเวลาไปเที่ยว









สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน//เสียงผี



Conversation

A:不要吹口哨啦!
bu2yao4 chui1kou3shao4 la0
(Literally: Do not blow whistle!)
Stop that whistling!

เอ. หยุดทำเสียงผิวปากเสียที

鬼來怎麼辦?
gui3lai2 ze3me0ban4
(Literally: Ghosts come what to do?)
What if ghosts come?

แล้วถ้าผีมาล่ะ

B: 你很迷信耶。
ni3hen3 mi2xin4 ye0
(Literally: You very superstitious.)
You're so superstitious!

บี. งมงายจัง

A: 寧可信其有,不可信其無。
ning2ke3 xin4qi2you3 bu4ke3 xin4qi2wu2
(Literally: Would rather believe it exists, do not believe it does not.)
Better to think the worst and be pleasantly surprised.

เอ ก็แค่ว่าในกรณีที่เลวร้ายที่สุดจะเป็นอย่างไร

B: 那你昨天晚上為什麼曬衣服?
na4ni3 zuo2tian1 wan3shang4 wei4she2me0 shai4yi1fu2
(Literally: Then you yesterday night why dry clothes?)
Then why did you hang clothes last night?


บี. แล้วจะแขวนผ้าไว้ทำไม



這也會引鬼來啊。
zhe4ye3hui4 yin3gui3lai2 a0
(Literally: This also will attract ghosts.)
This also attracts ghosts.

เอาไว้ล่อผี


Vocabulary

不要 bu2yao4 ไม่
do not

吹 chui1 เป่า
to blow

口哨 kou3shao4 เสียงคล้ายนกหวีด
whistling

吹口哨 chui1kou3shao4 เป่านกหวีด
to whistle

鬼 gui3 ผี
ghost

來 lai2 มา
to come

怎麼辦 ze3me0ban4 ต้องทำอะไร
what to do

你 ni3 คุณ
you (singular)

很 hen3 ม่กๆ
very

迷信 mi2xin4 งมงายผีสาง
superstitious

寧可 ning2ke3 ควรจะ
would rather

信 xin4 เชื่อ
to believe

有 you3 มีอยู่
to exist

不可 bu4ke3 ไม่
do not

無 wu2 ไม่
nothing

那 na4 ต่อมา
then; in that case

昨天 zuo2tian1 เมื่อวาน
yesterday

晚上 wan3shang4 ตอนเย็น
evening; night

為什麼 wei4she2me0 ทำไม
(literally "for what") why

曬 shai4 แห้ง
to dry

衣服 yi1fu2 ผ้า
clothes

這 zhe4 นี่คือ
this

也 ye3 ดังนั้น
also

會 hui4 จะ
will

引 yin3 ดึงดูด
to attract

來 lai2 มา
to come






8.26.2013

Past cont. and past simple

When I saw someone climb into my neighbour's garden I phoned the police.

เมื่อฉันเห็นคนปีนเข้าไปสวนของเพื่อนบ้านฉันเรียกตำรวจทันที


Cong an



I banged my head while I was getting out of the car.


ฉันหัวชนเมื่อกำลังจะออกจากรถ




I saw Jane Haneda a few times when I was in the United States.


ฉันเห็น เจน ฮาเนดะ สองสามครั้งเมื่อฉันอยู่ที่ประเทศอเมริกา




It was no surprise that he finished first. He ran at least 20 kilometres every day to get fit for the race.


ฉันไม่แปลกใจที่เขาชนะได้ที่หนึ่ง ทุก ๆวันเขาจะวิ่งอย่างน้อยยี่สิบกิโล




Why didn't you go to Bluma's party? We were expecting to see you there.

ทำไมไม่ไปงานปรา์ตี้ของบลู่ม่าล่ะ. พวกเราก็รอเธออยู่นะ











Present perfect

I have had a lot of work to do this week, so I'm really looking forward to the weekend.


สัปดาห์นี้ฉันทีงานเยอะแยะที่ต้องทำ ฉันนะอยากให้ถึงวันหยุดไว ๆจัง

I used to be in the scouts, so it won't be the first time I have slept in the tent.

ฉันเคยเป็นลูกเสือ ดังนั้นจึงไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันนอนเต็นท์


Thieu sinh Huong dao


By the time our meal arrived I was absolutely starving.


อาหารมาถึงตอนนที่ฉันหืวจัดแล้ว

I haven't seen Aiko since I bumped into her at a conference last year.


ฉันไม่เห็นไอโก๊ะนานแล้วตั้งแต่ฉันชนเธอในงานประชุมปีที่แล้ว

Taiwanese astronermers have identified a new planet. They discovered it using the Parkes radio telescope in Taipei.


นักดาราศาสตร์ไต้หวันได้ค้นพบดาวฤกษ์ดวงใหม่ โดยใช้กล้องที่ไทเปในการยืนยัน


Nha thien van hoc

















Present simple and present cont.

I gather you've been ill. Hope you're feeling better now.


ฉันรู้ว่าคุณป่วยหวังว่าอาการจะดีขึ้นเรื่อยๆครับ





Kishi tells me you trained as an electrician. maybe you could help me with a problem in my kichen?

thợ điện



คิชชิบอกกับฉันว่าคุยเรียนช่างไฟมา บางทีอาจจะช่วยฉันจัดการปัญหาในห้องครัวได้

My mum is forever moaning at me to tidy my room up.


แม่ขิงฉันบ่นตลอกเลยว่าให้ฉันทำความสะอาดห้องชั้น



In his new film, Iijima plays a US cavalry officer who is written to a murder.

ในหนังเรื่องใหม่ อิจิมาแสดงเป็นทหารม้าคนที่ถูกฆ่าตาย


I know you said you'd be able to do the work later this month, but I'm just wondering whether you might be able to do it a bit earlier.

ฉันรู้ว่าคุณสามารถที่จะเริ่มทำงานได้ปลายเดือน แต่ผมอยากให้คุณเริ่มเร็วกว่านั้นถ้าเป็นไปได้













8.23.2013

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 我爸最近退休了, wo3ba4 zui4jin4 tui4xiu1 le0
(Literally: I dad recently retired.)
My dad retired recently.

เอ. พี่ของฉันจะเกษียณเมื่อไม่นานมานี้

可是他整天坐在家裡看電視,
ke3shi4 ta1 zheng3tian1 zuo4zai4 jia1li3 kan4dian4shi4
(Literally: But he all day sits at home watching TV.)
But he sits at home watching TV all day.

เอาแต่นั่งอยู่บ้านดูทีวีทั้งวัน

而且一直說生活很無聊。
er2qie3 yi4zhi2shuo1 sheng1huo2 hen3wu2liao2
(Literally: And keeps saying life very boring.)
And [he's been] saying that life is boring.


และยังพูดบ่อยๆ ว่าชีวิตน่าเบื่อ

B: 你應該鼓勵你爸去找一些事情做啊,
ni3 ying1gai1 gu3li4 ni3ba4 qü4zhao3 yi4xie1 shi4qing2 zuo4 a0
(Literally: You should encourage you dad go find some things to do.)
You should encourage your dad to find something to do.


บี. เราจะกระต้นให้พ่อหาอะไรทำบ้างนะ


像是去當志工或去上課。
xiang4shi4 qü4dang1 zhi4gong1 guo4qü4 shang4ke4
(Literally: Like going to be volunteer or going to take classes.)
Like volunteering or taking some courses.

เช่นเป็นอาสาสมัครไปสอนหนังสือ


Vocabulary
我 wo3.
1) I; me ฉัน
2) (short for 我的 wo3de0) my; mine ของฉัน

爸(爸) ba4(ba0) พ่อ
dad

最近 zui4jin4 เร็วๆ นี้
recently

退休 tui4xiu1 เกษียณอายุ
to retire; retirement

可是 ke3shi4 แต่
but

他 ta1 เขา
"he; him

整天 zheng3tian1 ทั้งวัน
all day

整 zheng3 ทั้งหมด
whole

天 tian1 วัน
day

坐 zuo4 นั่ง
to sit

在 zai4 ใช้ระบุตำแหน่ง
a particle indicating a location

家裡 jia1li3 ที่บ้าน
at home

看 kan4
1) to watch มอง
2) to see ดู
3) to look at จอง
4) to read อ่าน

電視 dian4shi4 โทรทัศน์
television

而且 er2qie3 และ
and

一直 yi4zhi2 ต่อเนื่อง
continuously

說 shuo1 พูด
to say

生活 sheng1huo2 ชีวิต
life

很 hen3 มากๆ
very

無聊 wu2liao2 น่าเบื่อ
boring

你 ni3
1) you (singular) คุณ
2) (short for你的 ni3de0) your คุณ

應該 ying1gai1 ควรจะ
should; ought to

鼓勵 gu3li4 กระตุ้น
to courage

找 zhao3 ค้นหา
to look for; to find

一些 yi4xie2 บางสิ่ง
some

事情 shi4qing2 บางอย่าง
thing; stuff

做 zuo4 ทำ
to do

像是 xiang4shi4 เช่น/ตัวอย่าง
like; for example

當 dang1 ทำ
to act as; to work as

志工 zhi4gong1 อาสาสมัคร
volunteer

或 huo4
or

上課 shang4ke4
to take class


สนทนาภาษาอังกฤษ


Conversation
A: 你買的牛排呢? ni3mai3de0 niu2pai2 ne0
(Literally: You bought beefsteaks?)
Where're the steaks you bought?

เอ สเต๊กที่คุณซื้อมาอยู่ที่ไหนอ่ะ


沒有在冰箱裡耶。 mei2you3 zai4 bing1xiang1li3 ye0
(Literally: Not in fridge inside.)
[They're] not in the fridge.

ไม่เห็นอยู่ในตู้เย็นเลย

B: 我忘記買了,你怎麼不提醒我?
wo3 wang4ji4mai3 le0 ni3 ze3me0 bu4ti2xing3wo3
(Literally: I forgot to buy. You why not remind me?)
I forgot. Why didn't you remind me?

บี. ลืมไปเลย ทำไมไม่เตือนกันบ้าง

A: 我早上明明就有跟你說,
wo3 zao3shang4 ming2ming2 jiu4you3gen1ni3shuo1
(Literally: I morning obviously have with you said.)
I did tell you [about it] this morning.

เอ ฉันก็บอกแล้วไม่ใช่หรือเมื่อตอนเช้า

那現在怎麼辦?客人要來了,
na4 xian4zai4 ze3me0ban4 ke4ren2 yao4lai2le0
(Literally: Then now how to do? Guests going to come.)
What now? The guests are coming.

ทำอย่างไรดี แขกกำลังจะมาด้วย


我們晚餐就要開天窗了。
wo3men0 wan3can1 jiu4yao4 kai1tian1chuang1 le0
(Literally: We dinner going to open sky window.)
Our dinner party is ruined.


ปาร์ตี้อาหารเย็นไปซะแล้ว

Vocabulary
你 ni3 คุณ
you

買 mai3 ซื้อ
to buy

牛排 niu2pai2 เสต๊กเนื้อ
beef steak

沒有 mei2you3 ไม้
not

在 zai4 ระบุตำแหน่ง
a particle indicating a location

冰箱 bing1xiang1 ตู้เย็น
refrigerator

裡 li3 ข้างใน
inside

我 wo3 ฉัน
I; me

忘記 wang4ji4 ลืม
to forget

怎麼 ze3me0 ทำไม
why; how

不 bu4(2) ไม่
no; not; without

提醒 ti2xing3 เตือนความจำ
to remind someone of something

早上 zao3shang4 ตอนเช้า
morning

明明 ming2ming2 ชัดเจน
obviously; plainly

跟 gen1 กับ
with

說 shuo1 พูด
to tell; to say

那 na4 ต่อมา
then

現在 xian4zai4 ปัจจุบัน
now

怎麼辦 ze3me0ban4 ต้องทำอะไร
what to do

客人 ke4ren2 แขก
guest

要 yao4 กำลังจะ
to be going to

來 lai2 มา
to come

我們 wo3men0
1) we; us พวกเรา
2) (short for 我們的 wo3men0de0) our ของพวกเรา

晚餐 wan3can1 อาหารเย็น
dinner

就要 jiu4yao4 กำลังจพ
to be going to

開天窗 kai1tian1chuang1 สำนวนที่บอกว่าล้มเหลวที่จะทำบางอย่าง
(literally "to open the dormer") The term was originally used in the media industry. At a time when there was no press freedom, some media workers simply left a huge blank in a publication to show readers that an article had been censored. This practice was referred to as 開天窗. Now people use the term 開天窗 to mean that a person fails to produce something when it is expected.

開 kai1 เปิด
to open

天窗 tian1chuang1 โดม
(literally "sky window") dormer



สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน___คาดหวังกับเด็ก



Conversation
A: 聽說你大嫂生小孩囉?而且還是龍鳳胎。
ting1shuo1 ni3da4sau3 sheng1xiao3hai2 lo0 er2qie3 hai2shi4 long2feng4tai1
(Literally: Heard you sister-in-law gave birth to children? And are dragon phoenix fetuses.)
[I] heard that your sister-in-law just gave birth to fraternal twins.

เอ ได้ข่าวว่าน้องสะใภ้คลอดลูกแฝดผู้ชายทั้งคู่

B: 對啊,我哥哥笑得合不攏嘴,
dui4a0 wo3ge1ge0 xiao4de0 he2bu4long3zui3
(Literally: Yes, my brother laughed closing not mouth.)
Yes, my brother's really happy.

บี ใช่. น้องชายฉันดีใจมากๆ

他還說現在就要開始存錢,
ta1 hai2shuo1 xian4zai4 jiu4yao4 kai1shi3 cun2qian2
(Literally: He also said now to start saving money.)
He also said he's going to start saving now.

เฟ็นบอกว่าต้องเริ่มเก็บเงินแล้ว


以後要讓小孩學樂器。 yi3hou4 yao4rang4 xiao3hai2 xüe2yüe4qi4
(Literally: Later will let children learn musical instruments.)
[He wants to] let his children learn musical instruments.

เขาอยากให้ลูกได้เรียนดนตรี



A: 你哥哥真的是望子成龍,望女成鳳耶。
ni3ge1ge0 zhen1de0shi4 wang4zi3 cheng2long2 wang4nü3 cheng2feng4 ye0
(Literally: You brother really is hoping son to become dragon, hoping daughter to become phoenix.)
Your brother really expects a lot for his children.

เอ. น้องคุณวาดหวังไว้เยอะและกับเด็กอ่ะ

Vocabulary

龍年 long2nian2
Year of the Dragon

ปีมังกร

聽說 ting1shuo1
(literally "hear say") to hear of ได้ยินว่า

你 ni3
1) you คุณ
2) (short for 你的 ni3de0) your ของคุณ

大嫂 da4sau3 พี่ชายของภรรยา
elder brother's wife

弟妹 di4mei4 น้องชายของภรรยา
younger brother's wife

生 sheng1 ให้กำเนิด
to give birth

小孩 xiao3hai2 เด็ก
kid; child

而且 er2qie3 และ/มากไปกว่านี้
and; moreover

龍鳳胎 long2feng4tai1 แฝดชาย
(literally "dragon phoenix fetuses") fraternal twins

對 dui4 ถูกต้อง
yes; correct

我 wo3
1) I; me ฉัน
2) (short for 我的 wo3de0) my ของฉัน

哥哥 ge1ge0 พี่ใหญ่
elder brother

笑 xiao4 หัวเราะ
to laugh

合不攏嘴 he2bu4long3zui3
to grin from ear to ear

合 he2 ใกล้
to close

不 bu4(2) ไม่
no; not; without

攏 long3 เข้าถึง
to reach

合不攏 he2bu4long3 ไม่สามารถเข้าใกล้ได้
cannot be closed

嘴 zui3 ปาก
mouth

他 ta1 เขา
he; him

說 shuo1 พูด
to say; to tell

現在 xian4zai4 ปัจจุบัน
now

開始 kai1shi3 เริ่ม
to start

存錢 cun2qian2 เก็บเงิน
to save money

存 cun2 ประหยัด
to save

錢 qian2 เงิน
money

以後 yi3hou4 ภายหลัง
later on

讓 rang4 อนุญาตุ
to let; to allow

學 xüe2 เรียน
to learn

樂器 yüe4qi4 เครื่องดนตรี
musical instrument

真的 zhen1de0 จริงๆ
really

望子成龍,望女成鳳 wang4zi3 cheng2long2 wang4nü3 cheng2feng4
(literally "to expect one's son to become a dragon, and daughter a phoenix") to want one's children to be successful. ต้องการให้เด็กๆ ประสบความสำเร็จ

龍 long2 มังกร
dragon

鳳 feng4 นกฟินิกซ์
phoenix






สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน



Conversation
A: 我下個月要跳槽到你們公司,
wo3 xia4ge0yüe4 yao4tiao4cao2dao4 ni3men0 gong1si1
(Literally: I next month will jump trough to your company.)


I'm going to move to your company next month.

เอ. ฉันกำลังจะย้ายไปบริษัทคุณเดือนหน้า

所以我們會變成同事喔。
suo3yi3 wo3men hui4bian4cheng2 tong2shi4 o0
(Literally: So we'll become colleagues.)
So we'll be colleagues.


ดังนั้นเราจะเป็นเพื่อนร่วมงานกัน

B: 我早就知道了, wo3 zao3jiu4 zhi1dao4 le0
(Literally: I early already knew.)
I knew it already.


บี. ฉันรู้แล้วน่า


你被挖角到我們公司對吧?
ni3 bei4wa1jiao3 dao4wo3men0 gong1si1 dui4ba0
(Literally: You were dug edges to our company right?)
You were poached by our company, right?

ถูกบริษัทเราล่าตัวมาใช่ไหม

A: 對啊,你們公司的福利比較好,
dui4a0 ni3men0 gong1si1de0 fu2li4 bi3jiao4hao3
(Literally: Yes. Your company's benefits better.)
Yes. Your company offers better benefits.


เอ. ใช่ บริษัทของคุณให้ข้อเสนอที่ดี

而且升遷的機會也比較多。
er2qie3 sheng1qian1de0 ji1hui4 ye3 bi3jiao4duo1
(Literally: And promotion opportunities more.)
And there're more opportunities for promotion.

และมีโอกาสมากว่าที่จะได้รับการเลื่อนขั้น

Vocabulary
我 wo3 ฉัน
I; me

下個月 xia4ge0yüe4 เดือนหน้า
next month

下 xia4 ถัดไป
next

個 ge0 ลักษณะนามของจีน
the most common measure word in Chinese

月 yüe4 เดือน
month

要 yao4 กำลังจะ
to be going to

跳槽 tiao4cao2 ย้ายงาน
(literally "to jump trough") to move to another job

到 dao4 ถึง
to

你們 ni3men0 พวกคุณ
1) you (plural)
2) (short for 你們的 ni3men0de0) your

公司 gong1si1 บริษัท
company

所以 suo3yi3 ดังนั้น
so; therefore

我們 wo3men0
1) we; us
2) (short for我們的 wo3men0de0) our

會 hui4 จะ
will; to be going to

變成 bian4cheng2 กล่ยเป็น
to become

同事 tong2shi4 เพื่อนร่วมงาน
colleague

我 wo3 ฉัน
I; me

早 zao3 เนิ่นๆ
early

知道 zhi1dao4 รู้
to know; to be aware of

你 ni3 คุณ
you (singular)

被 bei4. ใช้ระบุการถูกกระทำ
a particle indicating a passive voice

挖角 wa1jiao3 ล่าตัว
(literally "to dig the edges") to poach (an employee)

對啊 dui4a0 ใช่
yes; that's right

福利 fu2li4 ประโยชน์
benefit; welfare

比較 bi3jiao4 เปนียบเทียบ
1) to compare
2) a cue for a comparative when followed by an adjective

好 hao3 ดี
good; well

比較好 bi3jiao4hao3 ดีกว่า
better

而且 er2qie3 และ
and

升遷 sheng1qian1 เลื่อนขั้น
job promotion

機會 ji1hui4 โอกาส
opportunity

多 duo1 มาก
much; more




สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน



Conversation
A: 今天元宵節, jin1tian1 yüan2xiao1jie2
(Literally: Today first night festival.)
It's the Lantern Festival today.

你要不要來我們家吃湯圓?
ni3 yao4bu2yao4 lai2wo3men0jia1 chi1tang1yüan2
(Literally: You want not want to come to our home to eat soup round?)
Do you want to come to our place for tangyuan?

B: 好啊,我好久沒吃湯圓了,
hao3a0 wo3hao3jiu3 mei2chi1 tang1yüan2 le0
(Literally: OK. I very long not eating soup round.)
Sure. I haven't had tangyuan for a long time.

冬天很適合吃湯圓耶。 dong1tian1 hen3shi4he2chi1 tang1yüan2 ye0
(Literally: Winter very suitable for eating soup round.)
The winter is a great time for tangyuan.

A: 我們家的湯圓是自己做的喔,
wo3men0jia1de0 tang1yüan2 shi4zi4ji3zuo4de0 o0
(Literally: Our home soup round is self-made.)
We made our own tangyuan.

我跟我媽媽一起搓湯圓。
wo3gen1wo3ma1ma1 yi4qi3 cuo1tang2yüan2
(Literally: I with my mother together rolling soup round.)
I made the tangyuan with my mom.

Vocabulary
今天 jin1tian1
today

元宵節 yüan2xiao1jie2
lantern festival (also called上元節 shang4yüan2jie2)

元 yüan2
first

宵 xiao1
night

節 jie2
festival

你 ni3
you

要不要 yao4bu2yao4
to want to or not

來 lai2
to come

我們 wo3men0
1) we; us
2) (short for 我們的 wo3men0de0) our

家 jia1
home

吃 chi1
to eat

湯圓 tang1yüan2
glutinous rice ball

好啊 hao3a0
OK

我 wo3
1) I; me
2) (short for 我的 wo3de0) my; mine

沒 mei2
no; not; without"

冬天 dong1tian1
winter

很 hen3
very

適合 shi4he2
suitable

自己 zi4ji3
self

做 zuo4
to make

跟 gen1
with

一起 yi1(4)qi3
together

搓 cuo1
to roll




สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 明天是情人節, ming2tian1 shi4 qing2ren2jie2
(Literally: Tomorrow is lover's festival.)
It's Valentine's Day tomorrow.


เอ. พรุ่งนี้เป็นวันวาเลนไทน์

你要帶女朋友出去嗎? ni3 yao4dai4 nü3peng2you3 chu1qü4 ma0
(Literally: You will take female friend out?)
Are you taking your girlfriend out?

พรุ่งพาแฟนไปเที่ยวหรือเปล่า

B: 我訂了一家高級餐廳, wo3 ding4le0 yi4jia1 gao1ji2 can1ting1
(Literally: I booked one high-class restaurant.)
I booked [a table] at a posh restaurant.

บี. ฉันจองร้านอาหารดีๆ ไว้แล้ว

然後我會帶我的女朋友去坐摩天輪,
ran2hou4 wo3hui4 dai4wo3de0 nü3peng2you3 qü4zuo4 mo2tian1lun2
(Literally: Then I will take my female friend to sit Ferris Wheel.)
And then we'll take her to go on a Ferris Wheel.

หลังจากนั้นพวกเราก็จะไปเล่นชิงช้าสวรรค์กัน

我打算跟她求婚。 wo3 da3suan4 gen1ta1 qiu2hun1
(Literally: I plan with her asking marriage.)
I'm going to propose to her.

ฉันกำลังจะขอเธอแต่งงาน

A: 你好肉麻喔。 ni3 hao3hou3rou4ma2 o0
(Literally: You very flesh numb.)
It's so over-the-top!

ว้าว!!
B: 你懂什麼,這個叫做浪漫。
ni3 dong3she2me0 zhe4ge0 jiao4zuo4 lang4man4
(Literally: You understand what. This is called romantic.)
What do you know? This is called being romantic.

บี. โรแมนติกมากๆ


Vocabulary
明天 ming2tian1 พรุ่งนี้
tomorrow

是 shi4 คือ
am; is, are

情人節 qing2ren2jie2. วันวาเลนไทน์
(literally "lovers' day") Valentine's Day

情人 qing2ren2 คู่รัก
lover

節 jie2 งานเทศกาล
festival

你 ni3 คุณ
you

要 yao4 กำลังจะ
to be going to

帶 dai4 เอาไป
to take; to bring; to carry

女朋友 nü3peng2you3 แฟนสาว
(literally "female friend") girlfriend

出去 chu1qü4 ออกไปข้างนอก
to go out

我 wo3 ฉัน
I; me

訂 ding4 จอง
to book; to reserve

一 yi1(2, 4) หนึ่ง
one

家 jia1 ลักษณะนามของจีน
a measure word for counting restaurants

高級 gao1ji2 ระดับสูง
high-class

餐廳 can1ting1 ร้านอาหาร
restaurant

然後 ran2hou4 ต่อมา
then

會 hui4 จะ
will; to be going to

我的 wo3de0 ของฉัน
my; mine

去 qü4 ไป
to go

坐 zuo4 นั่ง
1) to sit
2) to take (means of transport and amusement park rides)

摩天輪 mo2tian1lun2 ชิงช้าสวรรค์
Ferris Wheel

打算 da3suan4 วางแผน
to plan to

跟 gen1 กับ
with

她 ta1 หล่อน
she; her

求婚 qiu2hun1 ขอแต่งงาน
(literally "to ask for marriage") to propose

好 hao3 ดี
1) (adjective) good; well
2) (adverb) very

肉麻 rou4ma2 ใช้อธิบายความรู้สึก
(literally "flesh numb") an adjective used to describe over-sentimentality and cheap sentiments

懂 dong3 ทำความเข้าใจ
to understand

什麼 she2me0 อะไร
what

這個 zhe4ge0 นี่คือ
this

叫做 jiao4zuo4 เรียกว่า
to be called

浪漫 lang4man4 โรแมนติก
romantic







สนทนาภาษาอังกฤษ

A: 我們要幫經理慶生, wo3men0 yao4bang1 jing1li3 qing4sheng1
(Literally: We will help manager celebrate birthday.)
We're going to celebrate the manager's birthday.

เอ พรุ่งนี้เราจะฉลองวันเกิดของผู้จัดการ

你要不要來? ni3 yao4bu2yao4 lai2
(Literally: You want not want to come?)
Do you want to join [us]?


จะไปด้วยไหม?



B: 我晚上還有兼職工作。
wo3 wan3shang4 hai2you3 jian1zhi2 gong1zuo4
(Literally: I evening still have part-time job.)
I have a part-time job in the evening.


บี. ฉันมีงานพาททามตอนเย็น


A: 你做兩個工作啊? ni3 zuo4liang3ge0 gong1zuo4 a0
(Literally: You do two jobs?)
You're doing two jobs?


เอ. ทำสองงานเลยหรือ?

B: 沒辦法啊,我有房貸跟卡債,
mei2 ban4fa3 a0 wo3you3 fang2dai4 gen1 ka3zhai4
(Literally: No solution. I have mortgage and card debts.)
[I] have no choice. I have a mortgage and card debts.



บี. ไม่มีทางเลือก ฉันยังมีหนี้บ้านและบัตรอยู่

所以根本就是屋奴跟卡奴啊。
suo3yi3 gen1ben3 jiu4shi4 wu1nu2 gen1 ka3nu2 a0
(Literally: So fundamentally am house slave and card slave.)
So I'm practically a slave to my house and card.


จริงๆ เป็นทาสบ้านและบัตรก็ว่าได้

Vocabulary


我們 wo3men0 พวกเรา
we; us

要 yao4 กำลังจะ
to be going to

經理 jing1li3 ผู้จัดการ quàn ly
manager

慶生 qing4sheng1 ฉลองวันเกิด
to celebrate one's birthday

你 ni3 คุณ
you

要不要 yao4bu2yao4 ต้องการหรือไม่
to want to or not

來 lai2 มา
to come

我 wo3 ฉัน
I; me

晚上 wan3shang4 ตอนเย็น//กลางคืน
evening; night

還有 hai2you3 ยังมีอีก
yet another

兼職 jian1zhi2 งานพาททาม
part-time

工作 gong1zuo4 งาน
job

做 zuo4 ทำ
to do; to make

兩 liang3 สอง
two (a more colloquial way of saying 二 er4)

個 ge0 ลักษณะนาม
the most common measure word in Chinese

沒辦法 mei2ban4fa3 ช่วยอะไรไม่ได้
(literally "no solution") there's nothing one can do

沒 mei2 ไม่
"no; not; without

辦法 ban4fa3 วิธี
measure; method

有 you3
to have มี

房貸 fang2dai4 จำนอง
mortgage

跟 gen1 กับ
and

卡債 ka3zhai4 หนี้บัตร
credit card debt

信用卡 xin4yong4ka3 บัตรเครดิต
credit card

債 zhai4 หนี้
debt

所以 suo3yi3 ดังนั้น
therefore

根本 gen1ben3 พื้นฐาน
fundamentally

屋奴 wu1nu2 ทาสบ้าน
(literally "house slave") a person who has a mortgage and has to work very hard to pay off the mortgage, so in a way s/he is a slave to the house

屋 wu1 บ้าน
house

奴 nu2 บ้าน
slave




สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน


Conversation
A: 我們點一樣的飲料, wo3men0 dian3 yi2yang4de0 yin3liao4
(Literally: We ordered same drinks.)
We ordered the same drinks.


เอ พวกเราสั่งเครื่องดื่มเหมือนกันเลย

為什麼你的比較便宜? wei4she2me0 ni3de0 bi3jiao4 pian2yi2
(Literally: Why yours comparatively cheap?)
Why is yours cheaper?

ทำไมของคุณราคาถูกกว่า

B: 因為我自備環保杯, yin1wei4 wo3zi4bei4 huan2bao3bei1
(Literally: Because I self prepared environmental protection cup.)
That's because I brought my own cup.

บี เพราะฉันเอาแก้วมาเอง

所以有折扣。 suo3yi3 you3 zhe2kou4
(Literally: Therefore have discount.)
So [I got] a discount.

ดังนั้นจึงได้ส่วนลด

A: 可是自備環保杯好麻煩喔。
ke3shi4 zi4bei4 huan2bao3bei1 hao3ma2fan2 o0
(Literally: But self prepare environmental protection cup very troublesome.)
But it's so much hassle bringing your own cup.

เอ. แต่มันดูยุ่งยากมากนะที่ต้องเอาแก้วมาเอง

B: 不會啊,習慣就好。 bu2hui4a0 xi2guan4 jiu4hao3
(Literally: No. Habit is fine.)
Not at all. It became a habit afterwards.

บี ไม่หรอก เดี๋ยวก็ชิน

Vocabulary

我們 wo3men0 พวกเรา
we; us

點 dian3 สั่ง
to order

一樣 yi2yang4 เหมือน
identical

飲料 yin3liao4 เครื่องดื่ม
drink

為什麼 wei4she2me0 ทำไม
why

你的 ni3de0 ของคุณ
your; yours

比較 bi3jiao4
1) to compare เปรียบเทียบ
2) (when followed by an adjective) a cue for a comparative

便宜 pian2yi2 ถูก
cheap

比較便宜 bi3jiao4 pian2yi2ถูกกว่า
cheaper

因為 yin1wei4 เพราะว่า
because

我 wo3 ฉัน
I; me

自備 zi4bei4 เอามาเอง
(literally "self-prepare") to bring your own

環保杯 huan2bao3bei1 แก้วที่ใช้ซ้ำได้
(literally "environmentally friendly cup") a reusable cup that you carry around in order to avoid using disposable cups

環保 huan2bao3 (short for 環境保護 huan2jing4 bao3hu4) อนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
environmental protection

杯 bei1 ถ้วย
cup

環保筷 huan2bao3kuai4 ตะเกียบใช้ซ้ำได้
reusable chopsticks

環保袋 huan2bao3dai4 กระเป๋าใช้ซ้ำได้
reusable bag

所以 suo3yi3 ดังนั้น
therefore; as a result

有 you3
to have มี

折扣 zhe2kou4 ส่วนลด
discount

可是 ke3shi4 แต่
but

好 hao3 มากๆ
(adverb) very

麻煩 ma2fan2 ลำบาก
troublesome

不會 bu2hui4 ไม่
no





สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 走吧我請你喝咖啡。 zou3ba0 wo3qing3ni3 he1ka1fei1
(Literally: Go. I invite you to drink coffee.)
Come on. I'll buy you a coffee.

เอ ฉันจะไปซื้อกาแฟ เอาอะไรไหม

B: 這樣不好意思啦, zhe4yang4 bu4hao3yi4si0 la0
(Literally: This way embarrassed.)
You're too kind.

บี ใจดีจัง

讓你花錢。 rang4ni3 hua1qian2
(Literally: Let you spend money.)
But [I feel bad] letting you pay.

เกรงใจจังเลย
A: 不用擔心, bu2yong4 dan1xin1
(Literally: No need to worry.)
Don't worry.


ไม่ต้องห่วง

我有咖啡店的集點卡, wo3you3 ka1fei1dian4 de0 ji2dian3ka3
(Literally: I have coffee shop's collect point card.)
I have the coffee shop's points card.


ฉันมีบัตรสะสมคะแนน

十點就可以換一杯免費咖啡,
shi2dian3 jiu4ke3yi3 huan4yi4bei1 mian3fei4 ka1fei1
(Literally: Ten points can change one cup of free coffee.)
Ten points get [me] a coffee for free.

10 แต้มแลกได้หนึ่งแก้ว

所以你那杯免費。 suo3yi3 ni3 na4bei1 mian3fei4
(Literally: So yours that cup free of charge.)
So yours will be free.

ดังนั้นเลยได้กาแฟหนึ่งแก้ว

Vocabulary


走吧 zou3ba0 ไป
let's go

我 wo3 ฉัน
I; me

請 qing3 ซื้ออาหารหรือเครื่องดืมให้กับบางคน
to buy someone a drink or a meal

喝 he1 ดื่ม
to drink

咖啡 ka1fei1 กาแฟ
coffee

這樣 zhe4yang4 ทาง
นี้
this way

不好意思 bu4hao3yi4si1
1) sorry; excuse me
2) to feel embarrassed
3) (as a form of politeness) to be grateful for someone's kindness

讓 rang4 อนุญาต
to allow

你 ni3 คุณ
you

花錢 hua1qian2 ใช้เงิน
to spend money

花 hua1 มาก
to spend

錢 qian2 เงิน
money

不用 bu2yong4 ไม่จำเป็นต้อง
there is no need to

擔心 dan1xin1 กังวล
to worry

有 you3 มี
to have

咖啡店 ka1fei1dian4 ร้านกาแฟ
coffee shop

店 dian4 ร้านค้า
shop

集點卡 ji2dian3ka3 บัตรสะสมแต้ม
(literally "collect point card") points card

集 ji2 เก็บสะสม
to collect

點 dian3 แต้ม
point

卡 ka3 การ์ด
card

十 shi2 สิบ
ten

可以 ke3yi3 สามารถ
to be able to; can

換 huan4 แลกเปลี่ยน
to exchange

一 yi1(2, 4) หนึ่ง
one

杯 bei1 ถ้วย
cup

免費 mian3fei4
free of charge






สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 今天怎麼吃素? jin1tian1 ze3me0 chi1su4
(Literally: Today how come eat vegetarian?)
Why're we eating vegetarian today?


เอ ทำไมพวก้ราต้องกันผักด้วยวันนี้

B: 現在我很怕買到有瘦肉精的肉,
xian4zai4 wo3 hen3pa4 mai3dao4 you3 shou4rou4jing1 de0 rou4
(Literally: Now I very afraid to buy having lean meat essence meat.)
I'm really worried about getting meat that has ractopamine.

บี. เพราะว่าฉันกังวลเกี่ยวกับเนื้อว่าจะมีสารปนเปื้อน

不知道吃了會怎麼樣,
bu4zhi1dao4 chi1le0 hui4 ze3me0yang4
(Literally: Not know eat will how.)
[I] don't know what will happen if I eat [such meat].

ไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นถ้าทานเข้าไป

所以乾脆吃素。 suo3yi3 gan1cui4 chi1su4
(Literally: So simply eat vegetarian.)
So [I] simply go vegetarian.

ดังนั้นวิธีง่ายๆ ฉันเลยกินผัก

A: 沒那麼嚴重啦, mei2 na4me0 yan2zhong4 la0
(Literally: Not that serious.)
[It's] not that bad.


ก็ไม่เลวนิ

不要反應過度。 bu2yao4 fan3ying4 guo4du4
(Literally: Not to want to react excessively.)
Don't over-react.


แต่ว่าเวอร์เกินไปแล้วกัน



Vocabulary
今天 jin1tian1 วันนี้
today

怎麼 ze3me0 ทำไม
how come; why

吃素 chi1su4 กินผักลดความอ้วน
to eat a vegetarian diet

吃 chi1 กิน
to eat

素 su4 มังสวิรัต
(adjective) vegetarian

現在 xian4zai4 ขณะนี้
now

我 wo3 ฉัน
I; me

很 hen3 มากๆ
very

怕 pa4 กลัว
to be afraid of

買 mai3 ซื้อ
to buy

有 you3 มี
to have

瘦肉精 shou4rou4jing1 สานเร่งเนื้อ
(literally "lean meat essence") a kind of animal drug or feed additive that enhances leanness in livestock, e.g. ractopamine

肉 rou4 เนื้อ
meat

不 bu4(2) ๆ ๆ ไม่
no; not; without

知道 zhi1dao
to know; to be aware of รู้

怎麼樣 ze3me0yang4
how อย่างไร

所以 suo3yi3
therefore; as a result ดังนั้น

乾脆 gan1cui4
imply; altogether นัยๆ

沒 mei2
no; not; without ไม่มี

那麼 na4me0
that; so ดังนั้น

嚴重 yan2zhong4
serious จริงจัง

不要 bu2yao4
not to ไม่

反應 fan3ying4
to react ตอบโต้

過度 guo4du4
excessively
มากเกืน

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน


Conversation
A: 你買那麼多三明治幹嘛啊?
ni3 mai3na4me0duo1 san1ming2zhi4 gan4ma2a0
(Literally: You bought that many sandwiches for what?)
Why did you buy so many sandwiches?
เอ ทำไมคุณซื้อแซนวิสหลายอันจัง
B: 我今天去一家新開的早餐店,
wo3 jin1tian1 qü4 yi4jia1 xin1kai1de0 zao3can1dian4
(Literally: I today went to one newly opened breakfast shop.)




I went to a new breakfast shop.

ฉันไปร้านขายอาหารเช้าที่เปิดใหม่มา


老闆娘叫我帥哥耶, lao3ban3niang2 jiao4wo3 shuai4ge1 ye0
(Literally: Boss woman calls me handsome brother.)

And the owner called me "handsome".


เจ้าของร้านชมผมว่าหล่อจัง


所以我就多買了幾個三明治。
suo3yi3 wo3 jiu4duo1mai3le0 ji3ge0 san1ming2zhi4


(Literally: Therefore I more bought several sandwiches.)


So I bought a few more sandwiches.


ดังนั้นผมก็ซื้อแซนวิชเพิ่มอีกนิกหน่อย

A: 你太好騙了吧, ni3 tai4hao3pian4 le0ba0


(Literally: You excessively good to lie to.)
Aren't you gullible?



ไม่คิดบ้างหรือว่าโดนหลอกแล้ว


老闆娘說不定叫每個男生帥哥啊。
lao3ban3niang2 shuo1bu2ding4 jiao4 mei3ge0 nan2sheng1 shuai4ge1 a0
(Literally: Boss woman perhaps calls every male handsome brother.)


She probably calls every guy handsome hunk.


เจ้าของร้านก็เรียกลูกค้าผู้ชายทุกคนแบบนี้



Vocabulary
你 ni3 คุณ
you
買 mai3 ซื้อ
to buy

那麼多 na4me0duo1 มากมาย
that many


那麼 na4me0 นั่น
that
多 duo1 มากมาย
numerous; a lot
三明治 san1ming2zhi4 แซนวิส
sandwich


幹嘛 gan4ma2 เพื่ออะไร
(colloquial) for what


我 wo3 ฉัน
I; me


今天 jin1tian1. วันนี้
today


去 qü4. ไป
to go


一家 yi1(4)jia1 หนึ่ง
one


一 yi1(2,4) หนึ่ง
one


家 jia1 ลักษณะนามของร้านอาหาร


a measure word for counting restaurants and shops


新開的 xin1kai1de0. เปิดใหม่
newly opened


新 xin1 ใหม่
new


開 kai1 เปิด
to open


早餐店 zao3can1dian4 ร้านขายอาหารเช้า
breakfast shop


早餐 zao3can1 อาหารเช้า
breakfast

店 dian4 ร้านค้า
shop
老闆娘 lao3ban3niang2
1) female shop owner เจ้าของร้านผู้หญิง
2) the wife of a shop owner ภรรยาเจ้าของร้าน


老闆 lao3ban หัวหน้า/เจ้าของร้าน


boss; shop/company owner


叫 jiao4 แรก

to call

帥哥 shuai4ge1 หล่อเท่ห์


(literally "handsome brother") handsome hunk

所以 suo3yi3 ดังนั้น

therefore; as a result
我 wo3 ฉัน
I; me

多買 duo1mai3 ซื้อของเกินความจำเป็น


to buy more than one intends to or needs


幾個 ji3ge0 นิดหน่อย

several


你 ni3 คุณ
you
太 tai4 มากเกิน
too; excessively


好騙 hao3pian4 เชื่อคนง่าย
(literally "good to lie to") gullible


說不定 shuo1bu2ding4 บางที
maybe

每個 mei3gei0 ทุกๆ
each; every


男生 nan2sheng1 ผู้ชาย
male
美女 mei3nü3 สาวสวย
beautiful woman

สนภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 你怎麼淋得跟落湯雞一樣啊?
ni3 ze3me0 lin2de0 gen1 luo4tang1ji1 yi2yang4 a0
(Literally: You how come drenched like falling into soup chicken the same?)
Why're you drenched wet?

เอ. ไปทำอะไรมาเปียกโชก?


我就跟你說會下雨吧, wo3 jiu4gen1ni3shuo1 hui4xia4yü3 ba0
(Literally: I just with you said going to rain.)

I told you it would rain,

บอกไปแล้วไม่ใช่หรือว่าฝนตก


你還不帶傘。 ni3 hai2bu2dai4san3
(Literally: You still not carrying umbrella.)

and you still didn't take an umbrella with you.

แล้วก็ยังไม่เอาร่มไปเหมือนเดิมอีก



B: 我早上出去還大太陽耶,
wo3 zao3shang4 chu1qü4 hai2 da4tai4yang2 ye0
(Literally: I morning went out still big sun.)
When I went out in the morning it was very sunny.

บี ออกไปเมื่อตอนเช้าแดดยังออกอยู่เลย



誰知道會下雨啊。 shei2 zhi1dao4 hui4xia4yü3 a0
(Literally: Who knows will rain?)

Who knows it was going to rain?

ใครจะไปรู้ว่าฝนจะตก


A: 不聽老人言,吃虧在眼前。
bu4ting1 lao3ren2yan2 chi1kui1 zai4yan3qian2
(Literally: Not listen to old people words, suffer losses in front of eyes.)

An old man's sayings are seldom untrue.

เอ. คนแก่มักจะพูดถูกเสมอๆ 555


Vocabulary
你 ni3 คุณ
you (singular)

怎麼 ze3me0 ทำไม

why

淋 lin2 เปียก
to be drenched


落湯雞 luo4tang1ji1 สำนวนใช้สำหรับอภิบายคนที่เปียก

(literally "falling into soup chicken") a set expression that describes someone who is drenched and dripping wet


一樣 yi2yang4 เหมือนกัน


the same; identical


我 wo3 ฉัน
I; me


跟你說 gen1ni3shuo1 บอกกับคุณ
to tell you


說 shuo1 พูด
to say; to tell

會 hui4. จะ
will; to be going to


下雨 xia4yü3 ฝนตก
to rain


還 hai2 ยังคง
still


不 bu4(2) ไม่
no; not; without


帶 dai4 ถือ/นำไป/
to carry; to take; to bring

傘 san3 ร่ม
(short for 雨傘 yü3san3) umbrella

早上 zao3shang4 ตอนเช้า
morning


出去 chu1qü4 ออกไป
to go out


大太陽 da4tai4yang2 แดดจ้า


(literally "big sun") very sunny and bright


誰 shei2 ใคร
who

知道 zhi1dao4 รู้
to know


聽 ting1 ฟัง
to listen to; to hear

老人 lao3ren2 คนแก่
old person


言 yan2 คำ
words

吃虧 chi1kui1 เสียเปรียบ


to be at a disadvantage; to suffer losses


在 zai4 ใช้ระบุตำแหน่ง


a particle indicating a location


眼前 yan3qian2 ต่อหน้าต่อตา


in front of the eyes


眼 yan3 ตา
eye

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 快點啦, kuai4dian3la0
(Literally: Faster.)
Hurry up.

เอ รีบๆ หน่อย


你再拖我們就趕不上火車了。
ni3 zai4tuo1 wo3men0 jiu4gan3bu2shang4 huo3che1 le0
(Literally: You more delay we will miss the train.)


If you keep delaying we'll miss the train.

ถ้าช้าแบบนี้ได้ตกรถไฟแน่


B: 等一下啦, deng3yi2xia4 la0

(Literally: Wait a bit.)


Wait a minute.


รอแป๊บเดียว


我行李還沒整理好。 wo3 xing2li3 hai2mei2 zheng3li3hao3


(Literally: I luggage not yet sorted out finished.)


I haven't packed my bag.

ยังจัดกระเป๋าไม่เสร็จ


A: 你每次都這樣, ni3 mei3ci4 dou1zhe4yang4
(Literally: You each time all this way.)


You always do this.

เอ เป็นอย่างนี้ทุกทีเลย


一定要到出門前才整理行李,
yi2ding4 yao4dao4 chu1men2qian2 cai2 zheng3li3 xing2li3
(Literally: Definitely will until out of door before to sort out luggage.)


[You] always wait till the last moment to pack.

ชอบทำอะไรไฟรนก้นทุกที


弄得手忙腳亂的。 nong4de0 shou3mang2jiao3luan4 de0
(Literally: Get hands busy feet chaotic.)


So [you're always] in a great bustle [packing things away].
Vocabulary

เลยต้องรีบแบบนี้

快點 kuai4dian3 เร็วๆ
faster
快 kuai4 เร็ว
fast
點 dian3 (short for 一點 yi4dian3)
1) a bit เล็กน้อย
2) When preceded by an adjective, 點 acts as a cue for a comparative

ใช้ในการเปรียบเทียบ


你 ni3 คุณ
you
再 zai4 อีกครั้ง

again; more

拖 tuo1 ช้า

to delay, to drag on

我們 wo3men0 พวกเรา
we; us

趕不上 gan3bu2shang4 พลาด
to miss


趕上 gan3shang4 ทันเวลา


to be just in time

火車 huo3che1 รถไฟ

(literally "fire vehicle") train

等一下 deng3yi2xia4 รอซักครู่
to wait a bit

等 deng3 รอ

to wait

一下 yi2xia4 ช่วงเวลาสั้นๆ
a bit of time

我 wo3 ฉัน

1) I; me
2) (short for 我的 wo3de0) my; mine ของฉัน


行李 xing2li3 กระเป๋า

luggage
還沒 hai2mei2 ยังคง

not yet
整理 zheng3li3 แยกประเภท

to put things in order; to sort out

好 hao3 เสร็จ

completed; finished


每次 mei3ci4 ทุกเวลา
each time


都 dou1 ทั้งหมด
all


這樣 zhe4yang4 ทางนี้

this way


一定 yi2ding4 แน่นอน


definitely; certainly


到 dao4  ถึง

until

出門 chu1men2

(literally "out of door") to leave

ออกจาก

前 qian2
before ก่อน


弄得 nong4de0
(colloquial) to get ได้รับ


手忙腳亂 shou3mang2jiao3luan4
(literally "hands busy feet chaotic") to act with confusion; to be in a great bustle

สับสน



สนทนาภาษาอังกฤษ

A: 我同事最近升職了耶,
wo3 tong2shi4 zui4jin4 sheng1zhi2 le0 ye0
(Literally: I colleague recently rose employment.)
My colleague recently got a promotion.


เอ เพื่อนร่วมงานของฉันเพิ่งจะได้รับการเลื่อนขั้น

他比我晚進公司, ta1 bi3wo3 wan3jin4 gong1si1
(Literally: He compared me late enter company.)
He joined the company later than me.


ทั้งๆ ที่เข้ามาทำงานที่หลังฉันอีก

可是居然比我先升職,
ke3shi4 jü1ran2 bi3wo3 xian1 sheng2zhi2
(Literally: But surprisingly compares me before rose employment.)
But he got a promotion before me.


แต่ก็ได้เลื่อนขั้นก่อนฉัน


一定是因為他很狗腿。
yi2ding4 shi4 yin1wei4 ta1 hen3 gou3tui3
(Literally: Certainly is because he very dog leg.)
He must be a bootlicker.


ต้องเป็นพวกเลียแข้งเลียขาแน่เลย


B: 你幹嘛把每個人都想得那麼壞?
ni3 gan4ma2 ba3 mei3ge0ren2 dou1 xiang3de0 na4me0huai4
(Literally: You how come everybody all think that bad?)
Why do you always have such a low opinion of people?


บี. ทำไมคุณถึงคิดถึงแต่ความคิดต่ำๆ ล่ะ


Vocabulary
我 wo3 ฉัน
1) I; me
2) (short for 我的 wo3de0) my ของฉัน

同事 tong2shi4 เพื่อนร่วม
าน
colleague

最近 zui4jin4 เร็วๆนี้
recently

升職 sheng1zhi2 เลื่อนขั้น
(literally "to rise employment") promotion

了 le0 ใช้ระบุถึงการกระทำที่สมบูรณ์
a particle indicating that the action is completed

他 ta1 เขา
he; him

比 bi3 ใช้ในการเปรียบเทียบ
a particle indicating comparison

晚 wan3 สาย
late

進 jin4 เข้า
to enter

公司 บริษัท
company

可是 ke3shi4 แต่
but

居然 jü1ran2 แสดงอาการประหลาดใจ
an expression indicating one's surprise

先 xian1 ก่อน
before (in terms of time)

一定 yi2ding4 แน่นอน
certainly; definitely

因為 yin1wei4 เพราะว่า
because"

很 hen3 มากๆ
very

狗腿 gou3tui3 เลียแข้งเลียขา
(literally "dog leg") to be a bootlicker

你 ni3 คุณ
you

幹嘛 gan4ma2 ทำไม
(colloquial) why; how come

每個人 mei3ge0ren2 ทุกๆ คน
everybody

每個 mei3ge0 ทุกๆ
each; every

人 ren2
person; people คน

都 dou1 ทั้งหมด
all

想 xiang3 คิด
to think

那麼 na4me0 ดังนั้น
so

壞 huai4 ไม่ดี
bad




เหงื่อแตก สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน//เหงื่อแตก



Conversation
A: 你怎麼滿身大汗啊? ni3 ze3me0 man3shen1da4han4 a0
(Literally: You how come entire body big sweat?)
Why are you sweaty all over?

ทำไมเหงื่ิอแตก

你剛才有去運動嗎?
ni3 gang1cai2 you3qü4 yün4dong4 ma0
(Literally: You just now have gone to exercise?)
Did you just come back from exercise?

ไปออกกำลังกายมาหรือ
B: 沒有啦,實在是因為家裡太悶了。
mei2you3 la0 shi2zai4shi4 yin1wei4 jia1li3 tai4men4 le0
(Literally: No. Really is because at home too stuffy.)
No, it's just that it's really stuffy at home


ปล่าว อากาศที่บ้านมันร้อน


我們開冷氣好不好?
wo3men0 kai1leng3qi4 hao3bu4hao3
(Literally: We open cold air good not good?)
Shall we turn on the air conditioner?

พวกเราเปิดแอร์กันดีไหม


A: 電費很貴耶, dian4fei4 hen3gui4 ye0
(Literally: Electricity fees very expensive.)
Electricity prices are very high.

ค่าไฟแพงมากๆ

你忍耐一下。 ni3 ren3nai4 yi2xia4
(Literally: You endure a bit)
Try to put up with [it].

ทนๆเอาหน่อยแล้วกัน

Vocabulary
你 ni3
you คุณ

怎麼 ze3me0
how come; why ทำไม

滿身大汗 man3shen1da4han4
(literally "whole body big sweat") sweaty all over เหงื่อท่วมตัว

滿身 man3shen1
the entire body ทั้งตัว

汗 han4
Sweat เหงื่อ

剛才 gang1cai2
just now ตอนนี้

有 you3
a particle indicating that the action has been completed
มี


去 qü4
to go

ไป

運動 yün4dong4
to exercise

ออกกำลังกาย

沒有 mei2you3
no ำม่

實在 shi2zai4
really; truly
จริงๆ


因為 yin1wei4
because

เพราะว่า


家裡 jia1li3
at home
ที่บ้าน


太 tai4
excessively
มากๆ


悶 men4
stuffy ร้อนชื้น

我們 wo3men0
we; us พวกิรา

開 kai1
1) to open เปิด
2) (when followed by electric devices) to turn on

冷氣 leng3qi4 แอร์
(literally "cold air") air conditioner

好不好 hao3bu4hao3 สำนวนใช้ในการขออนุญาต
(literally "good not good") an expression asking for permission or someone's opinion

電費 dian4fei4 อัตราค่าไฟ
(literally "electricity fee") electricity rate

很 hen3 มากๆ
very

貴 gui4 แพง
expensive

便宜 pian2yi2
cheap ถูก

忍耐 ren3nai4
to endure; to put up with something/someone
ทน





สนทน่ภาษาอังกฤษรับอาเซียน



Conversation
A: 我最近把車子賣了。 wo3 zui4jin4 ba3 che1zi0 mai4le0
(Literally: I recently car sold.)
I sold my car recently.

ฉันขายรถไปแล้วเมื่อเร็วๆ นี้

B: 為什麼?你需要週轉嗎?
wei4she2me0 ni3 xü1yao4 zhou1zhuan3 ma0
(Literally: For what? You need tiding over?)
Why? Do you need money to tide you over?

ทำไมล่ะ ร้อนเงินหรือ

A: 不是啦,我覺得坐大眾交通工具比較環保啦,
bu2shi4la0 wo3jüe2de0 zuo4 da4zhong4 jiao1tong1 gong1jü4 bi3jiao4 huan2bao3la0
(Literally: Not yes. I feel taking public transportation tool comparatively environmentally friendly.)
No, I just think that it's more environmentally friendly to take public transport.


เปล่า แค่คิดว่าน่าจะดีต่อสิ่งแวดล้อมถ้าใช้การขนส่งสาธารณะ
排放的溫室氣體比較少。
pai2fang4de0 wen1shi4 qi4ti3 bi3jiao4shao3
(Literally: Emitting greenhouse gases comparatively few.)
[This means] less greenhouse gas emissions.


ซึ่งก็หมายความว่าการปลอดปล่ิยก๊าซเรือนกระจกที่น้อยลง

B: 全球暖化問題真的是很嚴重了耶。
qüan2qiu2 nuan3hua4 wen4ti2 zhen1de0shi4 hen3yan2zhong4 le0 ye0
(Literally: Global warming problem really is very serious.)
Global warming is really a serious problem now.

ปัญหาโลกร้ินเป็นปัญหาที่ร้ายแรงม่กในปัจจุบัน

Vocabulary
我 wo3 ฉัน
I; me

最近 zui4jin4
recently เร็วๆ นี้

把 ba3
a particle used before a direct object, which is then followed by a transitive verb

ใช้ก่อนกรรมตรง

車子 che1zi0
car
รถ


賣 mai4
to sell ขาย

為什麼 wei4she2me0
(literally "for what") why ทำไม

需要 xü1yao4
to need ต้องการ

週轉 zhou1zhuan3
to tide someone over

不是 bu2shi4
(literally "not yes") no ไม่

覺得 jüe2de0
to feel; to think คิด

坐 zuo4
1) to sit นั่ง
2) (when used with a means of transport) to take ไป

大眾交通工具 da4zhong4 jiao1tong1 gong1jü4
public transport การขนส่งสาธารณะ

大眾 da4zhong4
public สาธารณะ

交通 jiao1tong1
traffic การจราจร

工具 gong1jü4
tool; means เครื่องมือ

比較 bi3jiao4
1) to compare เปรียบเทียบ
2) (when used with an adjective) a cue for a comparative

環保 huan2bao3
1) (noun) environmental protection อนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
2) (adjective) environmentally friendly; green

排放 pai2fang4
to emit ปลอดปล่อย

溫室氣體 wen1shi4 qi4ti3
greenhouse gas ก๊าซเรือนกระจก

溫室 wen1shi4
greenhouse เรือนกระจก

氣體 qi4ti3
gas ก๊าซ

少 shao3
few; less น้อย

全球 qüan2qiu2
the whole globe; global ทั้งโลก

暖化 nuan3hua4
warming ร้ิน

問題 wen4ti2
issue, problem, question ปัญหา

真的 zhen1de0
really จริง

很 hen3
very มากๆ

嚴重 yan2zhong4
serious ร้ายแรง








สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน



Conversation
A: 你們低頭族走路不看路,
ni3men0 di1tou2zu2 zou3lu4bu2kan4lu4
(Literally: You low head tribe walk road no look at road.)
You "head-down tribespeople" never look at where you're going.

เอ พวกที่ก้มหน้าก้มตาเล่นมือถือไม่ค่ิยจะดูทางว่าตัวเองเดินไปทางไหน

這樣很危險耶。 zhe4yang4 hen3 wei2xian3 ye0
(Literally: This way very dangerous.)
It's very dangerous.


อันตรายมากๆ

B: 現在綠燈, xian4zai4 lü4deng1
(Literally: Now green light.)
It's the green light now.

บี ไฟเขียวแล้ว

很安全啦。 hen3 an1qüan2 la0
(Literally: Very safe.)
It's really safe.

ปลอดภัยแล้วแล้ว

A: 你上次差一點被車撞,
ni3 shang4ci4 cha1yi1dian3 bei4che1zhuang4
(Literally: You last time almost car hit.)
You were nearly hit by a car last time.


เอ ครวที่แล้วคุณเกือบจะโดนรถชนแล้ว

還不學乖。 hai2bu4xüe2guai1
(Literally: Still not to learn to behave.)
And [you] still haven't learned a lesson.


ยังไม่สำนึกอีก


Vocabulary
你們 ni3men0
you (plural) คุณ

低頭族 di1tou2zu2 ก้มหน้าก้มตาเล่นมือถือ
(literally "low head tribe") smartphone-addicts who are constantly playing on their smartphone phones

低頭 di1tou2
to lower one's head ก้มหัว

族 zu2 เผ่า
tribe

走路不看路 zou3lu4bu2kan4lu4 ไม่ดูตาม้าตาเรือ
(literally "to walk on road but not to look at road") to not look at where one is going

走 zou3 เดิน
to walk

路 lu4 ถนน
road

不 bu4(2) ไม่
no; not; without

看 kan4 ดู
to look; to see; to watch; to read

這樣 zhe4yang4 ทางนี้
this way

很 hen3 มาก ๆ
very

危險 wei2xian3 อันตราย
dangerous

現在 xian4zai4 ขณะนี้
now

綠燈 lü4deng1 ไฟเขียว
green light

綠 lü4 เขียว
green

燈 deng1 ไฟ
light

很 hen3 มากๆ
very

安全 an1qüan2 ปลอดภัย
safe

你 ni3 คุณ
you

上次 shang4ci4 คราวที่แล้ว
last time

上 shang4 ครั้งก่อน
last; previous

次 ci4 เวลา
time

下次 xia4ci4 ครั้งหน้า
next time

差一點 cha1yi1(4)dian3 ใกล้
nearly; almost

被 bei4 ใช้แสดงการถูกกระทำ
an particle indicating a passive voice

車 che1 รถ
car

撞 zhuang4 ชน
to collide with

還 hai2
still ยังคง

學乖 xüe2guai1
(literally "to learn to be good") to learn a lesson ได้รับบทเรียน

學 xüe2
to learn; to study เรียน

乖 guai1
well-behaved ทำตัวดี





8.22.2013

สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน : หมี่เย็น



Conversation
A: 你怎麼吃這麼少啊?
ni3 ze3me0 chi1zhe4me0shao3 a0
(Literally: You how come eat so little?)
Why are you eating so little?


ทำไมทานน้อยจัง

你最近瘦好多喔。 ni3zui4jin4 shou4hao3duo1 o0
(Literally: You recently thin so much.)
You've lost a lot of weight.


น้ำหนักลงนะ

B: 我沒有食慾, wo3 mei2you3 shi2yü4
(Literally: I don't have eating desire.)
I don't feel like eating.

ไม่ค่ิยอบากอาหารนะ

天氣太熱了。 tian1qi4 tai4re4 le0
(Literally: Sky air too hot.)
[It's] too hot.

มันร้อนเกินไป

A: 不然我做一點涼拌的菜給你吃好了,
bu4ran2 wo3zhuo4yi1dian3 liang2ban4de0cai4 gei3ni3chi1 hao3le0
(Literally: Otherwise I make some cold stir dish give you to eat OK.)
How about I make you some cold dishes?

แล้วถ้าะป็นอะไรเย็น ๆ ล่ะ

我可以做涼麵。 wo3 ke3yi3 zuo4liang2mian4
(Literally: I can make cold noodles.)
I can make [some] cold noodles.

ฉันจะทำหมี่เย็นให้ทาน

Vocabulary
你 ni3
you (singular) ฉัน

怎麼 ze3me0
how come ทำไม

吃 chi1
to eat กิน

這麼 zhe4me0
that; so ดังนั้น

少 shao3
little; few น้อย

最近 zui4jin4
recently เร็วๆ นี้

瘦 shou4
1) (verb) to lose weight
2) (adjective) thin; slim ผอม

好多 hao3duo1
(literally "very many") a lot มาก

我 wo3
I; me ฉัน

沒有 mei2you3
not to have ไม่มี

食慾 shi2yü4
(literally "eating desire") appetite อยากอาหาร

天氣 tian1qi4
(literally "sky air") weather อากาศ

太 tai4
excessively; too ม่ห

熱 re4
hot ร้อน

冷 leng3
cold เย็น

不然 bu4ran2
otherwise แม้กระทั่ง

做 zuo4
to make ทำ

一點 yi1(4)dian3
(literally "a bit") some บ้างอย่าง

涼拌 liang2ban4
a culinary term used to describe food that is cold and dressed with sauce เย็นราดด้วยซอส

涼 liang2
cold เย็น

拌 ban4
to stir คน

菜 cai4
1) vegetable ผัก
2) dish อาหาร

給 gei3
to give ให้

可以 ke3yi3
can; to be able to สามารถ

涼麵 liang2mian4
cold noodles หมี่เย็น








สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน

A: 我叫你整理房間你都不做,
wo3jiao4ni3 zheng3li3 fang2jian1 ni3dou1bu2zuo4
(Literally: I call you to tidy up room you all not do.)
I've been telling you to tidy up your room and you never do it.

เอ ฉันบอกให้คุณทำความสะอาดห้องแต่คุณไม่เคยทำ

真的很欠揍耶。 zhen1de0 hen3qian4zou4 ye0
(Literally: Really very owe beating up.)
[You] really deserve a slap.

น่าตบจริงๆ

B: 你把我房間門關起來就好了嘛,
ni3ba3wo3 fang2jian1 men2guan1qi3lai2 jiu4hao3le0 ma0
(Literally: You I room door close that's fine.)
Just shut the door to my room.

บี ก็แค่ปิดประตูห้องของฉันเท่านั้นเองก็หมดเรื่องแล้ว

眼不見為淨。 yan3bu2jian4wei2jing4
(Literally: Eye not see is clean.)
Out of sight, out of mind.

ไม่มีใครเห็น

A: 等一下有人要來看房子,
deng3yi2xia4 you3ren2 yao4lai2 kan4fang2zi0
(Literally: In a short while there are people will come to see house.)
Someone's coming to see the house.


เอ จะมีคนมาดูบ้าน

你這樣我們房子會賣不出去。
ni3zhe4yang4 wo3men0 fang2zi0 hui4mai4bu4chu1qü4
(Literally: You this way we house will sell not out.)
We won't be able to sell the house if you're like this.

แล้วเราจะขายบ้านได้อย่างไรถ้าคุณยังเป็นแบบนี้


Vocabulary
我 wo3 ฉัน
I; me

叫 jiao4
1) to call เรียก
2) to tell someone to do something

整理 zheng3li3
to tidy up ทำความสะอาด

房間 fang2jian1
room ห้อง

你 ni3
you คุณ

都 dou1
all ทั้ง

不 bu4(2)
no; not; without ไม่

做 zuo4
to do ทำ

真的 zhen1de0
really จริงๆ

很 hen3
very มากๆ

欠揍 qian4zou4
(literally "to owe beating up") to deserve a slap น่าตบจริงๆ
* In Taiwan, 欠揍 is often an expression of frustration or annoyance, rather than an intention to really beat up someone.

把 ba3 ใช้ก่อนกรรมตรงหลังกิริยา
a particle used before a direct object, which is followed by a transitive verb

門 men2 ประตู
door

關起來 guan1qi3lai2 ใกล้
to close

就好了 jiu4hao3le0 ดี
that's fine

眼 yan3 า
eye

見 jian4 มอง
to see

為 wei2 คือ
(literally) be-verb (am/is/are; was/were)

淨 jing4 สะอาด
clean

等一下 deng3yi2xia4 ในเวลาสั้นๆ
in a short while

有 you3 คือ
there is/are

人 ren2 คน
person; people

要 yao4 ต้องการ
a cue for a future tense

來 lai2 มา
to come

看 kan4 ดู
to see; to check

房子 fang2zi0 บ้าน
house; property

看房子 kan4fang2zi0ไปดูบ้านเพื่อที่จะซื้อหรือเช่า
to see a property with the intention of buying or renting it

這樣 zhe4yang4 ทางนี้
this way

我們 wo3men0
1) we; use
2) (short for 我們的 wo3men0de0) our

會 hui4 จะ
will

賣 mai4 ขาย
to sell

出去 chu1qü4 ออกไป
to go out

賣不出去 mai4bu4 chu1qü4 ขายไม่ออก
cannot make a sale; cannot be sold




สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน


Conversation
A: 我買了一張機票去東南亞,
wo3mai3le0 yi4zhang1 ji1piao4 qü4dong1nan2ya3
(Literally: I bought one sheet of flight ticket to go to east south Asia.)
I bought a flight ticket to Southeast Asia.


เอ. ฉันซื้อตั๋วเครื่ิองบินไปเอเซียตะวันออกเฉียงใต้

不到兩千耶。 bu2dao4 liang3qian1 ye0
(Literally: Not arriving two thousand.)
[It's] not even 2,000 [Taiwan dollars].

ราคาตั๋วไม่เกิน 2000 บาท

B: 怎麼那麼便宜? ze3me0 na4me0 pian2yi2
(Literally: How that cheap?)
How can [it] be so cheap?

บี. ทำไมราคาถูกจัง

A: 我是買廉價航空機票啦,
wo3shi4mai3 lian2jia4 hang2kong1 ji1piao4 la0
(Literally: I was buying low price airline ticket.)
It's with a no-frills airline.

เอ. เป็นสายการบินตุ้นทุนต่ำนะ

所以服務很陽春,suo3yi3 fu2wu4 hen3yang2chun1
(Literally: So service very sunny spring.)
That's why the service is minimal.


บริการต่างๆแทบไม่มีเลย
不管是托運行李、點心、飲料,甚至上洗手間,都要另外付費。
bu4guan3shi4 tuo1yün4xing2li3 dian3xin1 yin3liao4 shen4zhi4 shang4xi3shou3jian1 dou1yao4 ling4wai4 fu4fei4
(Literally: Regardless check-in baggage, snacks, drinks, even go to wash hand room, all have to in additional pay fees.)
[You] have to pay extra for check-in baggage, snacks, drinks, and even using the toilet.


คุณต้ิงจ่ายพิเศษสำหรับ ค่าเชคอินกระเป๋า อาหารว่าง เครื่ิงดื่ม. แม้กระทั่งค่าเข้าห้องน้ำ

Vocabulary
我 wo3
I; me ฉัน

買 mai3
to buy ซื้อ

了 le0
(following a verb) a cue indicating that the action has been completed

一 yi1(2, 4)
one หนึ่ง

張 zhang1
a measure word for counting paper
ลักษณะนามของกระดาษ


機票 ji1piao4
flight ticket ตั๋วเครื่ิองบิน


東南亞 dong1nan2ya3


(literally "east south Asia") Southeast Asia เอเซียตะวันออกเฉียงใต้

不到 bu2dao4
(literally "not arrive") less than น้อยกว่า

兩千 liang3qian1 สองพัน
two thousand

兩 liang3 สอง
(colloquial ) two

二 er4 สอง
two

怎麼 ze3me0 อย่างไร
how

那麼 na4me0 ดังนั้น
so

便宜 pian2yi2 ถูก
cheap

廉價 lian2jia4 ราคาต่ำ
low price

航空 hang2kong1 สายการบิน
airline

廉價航空 lian2jia4 hang2kong1 สายการบินราคาถูก
no-frills airline

所以 suo3yi3 ผลลัพธ์
therefore; as a result

服務 fu2wu4 การบริการ
service

很 hen3 มากๆ
very

陽春 yang2chun1 คำคุณศัพท์ใช้ในการอธิบายบางอย่างที่จำเป็น
an adjective describing something that only has the bare essential

陽春麵 yang2chun1mian4
plain noodles in a soup ก๊วยเตผี๋ยวธรรมดา

不管 bu4guan3
no matter; regardless. ไม่ว่าอะไรก็ตาม

托運行李 tuo1yün4xing2li3
check-in baggage เชคอืน

點心 dian3xin1
snack อาหารว่าง

飲料 yin3liao4
drink เครื่องดื่ม

甚至 shen4zhi4
even แม้กระทั่ง

上 shang4
to go to [the bathroom] ไปห้อ
น้ำ

洗手間 xi3shou3jian1
(literally "wash-hand room") toilet ห้องน้ำ

都 dou1 ทั้งหมด
all

另外 ling4wai4 อีกประการ
in addition

付費 fu4fei4 จ่าย
(literally "to pay fees") to pay





สนทนาภาษาอังกฤษรับอาเซียน:โชคดี

A: 哇,你的新跑車好炫喔!
wa0 ni3de0 xin1pao3che1 hao3xüan4 o0
(Literally: Wow, your new running car very cool.)
Wow, your new sports car is really cool.

เอ. ว้าว รถสปอตใหม่


你發財啦? ni3 fa1cai2 la0
(Literally: You generated fortune?)
Did you strike a fortune?

ถูกหวยหรือ?

B: 最近股票有分紅啦,
zui4jin4 gu3piao4 you3 fen1hong2 la0
(Literally: Recently stocks have share red.)
[I got] dividends from some stocks recently.


บี พึ่งได้ปันผลมานะ

所以小賺了一筆。 so3yi3 xiao3zhuan4le0 yi4bi3
(Literally: Therefore small make fortune one sum.)
So [I] made a small fortune.


โชคดีเล็กน้อย

A: 真羨慕, zhen1 xian4mu4
(Literally: Really envious.)
How [I] envy [you].


เอ ฉันล่ะอิจฉา

我投資股票都慘賠耶。
wo3 tou2zi1 gu3piao4 dou1 can3pei2 ye0
(Literally: I invest in stocks all tragic losses.)
I make a huge loss whenever I invest in stocks.

ฉันขาดทุนในการ้ล่นหุ้นไม่ใช่น้อย

Vocabulary
哇 wa0 ว้าว
wow

你的 ni3de0 คุณ
your

新 xin1 ใหม่
new

跑車 pao3che1 รถสปอต
(literally "running car") sports car

好 hao3 มากๆ
very

炫 xüan4. เยี่ยม
(colloquial) cool

你 ni3 คุณ
you

發財 fa1cai2 ได้โชค
to strike a fortune

最近 zui4jin4 เมื่อเร็วนี้
recently; lately

股票 gu3piao4 หุ้น
stock; share

有 you3
1) to have มี
2) there is/are

分紅 fen1hong2 โบนัส ปันผล
(literally "share red") bonus; dividend

所以 suo3yi3 ดังนั้น
therefore; as a result

小賺 xiao3zhuan4 กำไรนิดหน่อย
(literally "small make profit") to make a small profit

大賺 da4zhuan4 กำไรมาก
to make a huge profit

一 yi1(2, 4) หนึ่ง
one

筆 bi3 ลักษณะนามในการนับเงิน
a measure word for counting a sum of money

真 zhen1 มากๆ/ จริงๆ
really; very

羨慕 xian4mu4 อิจฉา
to envy; envious

我 wo3 ฉัน
I; me

投資 tou2zi1 ลงทุน
to invest; investment

都 dou1 ทั้งหมด
all

慘賠 can3pei2 หมดเงินไปมนการลงทุนเยอะ
to lose a lot of money over an investment

慘 can3 เรื่องเศร้า
tragic

賠 pei2 ศูนย์เสีย
to suffer a loss